山のア・ナ・タ
・・・ではありません。
カール・ブッセの詩です。
毎週水曜夜10時、日テレでやってる
で段田凛(竹内結子)がたまにこの詩を口ずさむわけです。
それで気になって調べたら、なんと!
これに(これまたわたしの好きな)「落葉」というヴェルレーヌの詩ものってるので、
ヤフオクで思い切って買っちゃいました!
歴史的仮名使いなのも、ちょっといい感じなんです。
おっと話がそれました。
ドラマもちょうど、起承転結の「転」のところで、
これがどうドラマと関係してくるのか・・・
楽しみです!
山の向こうに幸せがあるというので探しにいってみたが、見つけることができず涙ぐみながら帰ってきた。
山のずっと向こうに幸せがあると ひとはいう。
Über den Bergen
Karl Busse
Über den Bergen weit zu wandern
Sagen die Leute, wohnt das Glück.
Ach, und ich ging im Schwarme der andern,
kam mit verweinten Augen zurück.
Über den Bergen weti weti drüben,
Sagen die Leute, wohnt das Glück.
Karl Busse
Über den Bergen weit zu wandern
Sagen die Leute, wohnt das Glück.
Ach, und ich ging im Schwarme der andern,
kam mit verweinten Augen zurück.
Über den Bergen weti weti drüben,
Sagen die Leute, wohnt das Glück.